ダライ・ラマ氏の英語は難しいよ〜!何とか訳そうとフイに燃える Twitterで毎日ダライ・ラマ法話
最近ダライ・ラマ氏がTwitterをお使いになっているということを知って、自分にしてはめずらしくフォローしてみた。だって、毎日ダライ・ラマ氏の法話を聞けるようなものでしょう?素晴らしいじゃないか。
しかし、そのお言葉の英語が詩的で詩的で・・・なかなか難しい。例えばこんな感じ。
何とか自分なりに訳してやるぅ!とフイに燃えてしまった。さて・・・うーむ。
てな感じ?
しかし、そのお言葉の英語が詩的で詩的で・・・なかなか難しい。例えばこんな感じ。
Together with material development, we need spiritual development so that inner peace and social harmony can be experienced.
何とか自分なりに訳してやるぅ!とフイに燃えてしまった。さて・・・うーむ。
人には物質的な繁栄だけでなく、精神的な繁栄も必要である。さすれば、内なる平和と社会の調和を得られるであろう。
てな感じ?
心の平安と社会的な調和を体得するためには、物質面だけでなく精神面も発達させる必要がある、ですかねえ。私的には。
返信削除